Гор-разное: Тастас

Отрывок из книги "Танцовщица Гора"

"Тастас"


"Похоже кто-то из прохожих, пребывая в хорошем расположении духа, шутки ради, изо всей силы шлёпнул ладонью по борту фургона на котором возвышалась наша клетка. Он ещё хрипло вопил что-то вульгарное про «тастас». Имелись в виду местные, если можно так выразиться «конфеты на палочке», хотя это и не совсем верно. Тастас это не леденцы или карамель, вроде земных лакричных или мятных конфет. Это мягкие, круглые, сочные конфетки, обычно покрываемые засахаренным сиропом или помадкой, по сути ближе к покрытому карамелью яблоку, наткнутому на палочку, только намного меньше по размеру. После того как конфета приготовится, глубоко в неё вставляют палочку, и тастас готова к употреблению. Благодаря такой конструкции, эти конфеты очень удобно держать в руке и есть, кусая, облизывая или обсасывая, быстро или медленно, так, как это кому нравится. Такие конфеты обычно продают в таких местах как парки, набережные, прогулочные аллеи, на карнавалах, концертах и ярмарках, или в любых других местах и событиях связанных с большим скоплением народа, таких как выступления лицедеев, музыкальные драмы, соревнования, игры и турниры каиссы. Особенно их любят дети. Про это мне рассказал Ульрик, когда я осмелилась задать ему вопрос, почему он, посылая нас на занятия, всегда напутствовал фразой: «Пошли, тастас!» Такое выражение иногда использовалось мужчинами в отношении таких женщин, как мы. Кстати, подобных эпитетов для нас было множество, например: закуски, десерты или леденцы."

Нет для мужчин Гора ничего слаще и приятнее ,чем  сладкие тела и пылкая преданность каджир...






2 комментария:

  1. Хочу немного поправить статью, поскольку в ней есть ошибка, пришедшая сюда, прежде всего, по моей вине. Дело в том, что в английском тексте книги Танцовщица Гора, эти конфеты были упомянуты всего в одном эпизоде и названы tastas. Увы, не сообразил, что это было множественное число. Уже в Свидетельнице встречается как множественное число, так и единственное. Так что правильно будет говорить одна таста, но две тасты. В дальнейшем буду переводить именно так. Приношу извинения за допущенную неточность.

    ОтветитьУдалить
  2. Спасибо большое, Андрэ. Всегда рада Вашим комментариям)

    ОтветитьУдалить

Самое популярное за все время